OAXACA, OAX., octubre 6.- Un intercambio de experiencias y auto-capacitación, además de los dos paneles abiertos al público, fueron las actividades que se desarrollaron este fin de semana en el ‘Encuentro de Activismo Digital de Lenguas Indígenas’. Dentro de sus puntualizaciones, concretaron que las lenguas se deben adaptar a las nuevas tecnologías, como una de las principales herramientas para su rescate.
Uno de los objetivos principales del encuentro, organizado por la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova, Servicios Universitarios y Redes de Conocimiento en Oaxaca A.C. (SURCO), y Global Voices, fue crear una red de activistas digitales, para dar seguimiento a las alianzas y colaboraciones generadas durante el evento, así como dar presencia a las lenguas indígenas en el mundo virtual.
El internet en mi lengua. Experiencias de activistas digitales de lenguas indígenas en México, fue el panel que propuso a los participantes compartir experiencias relacionadas con el momento, en que cada uno inició su trabajo de activismo para contribuir en el rescate de su lengua. Además, expusieron los principales desafíos que enfrentan todos los días.
Los panelistas acotaron, que dentro de sus principales retos, se encuentra la manera de crear y mantener interés sobre los riesgos que viven las lenguas indígenas, tanto en la sociedad en general, como en las mismas instituciones; así como romper con los paradigmas establecidos, y que por años han sido fomentados por los mismos medios de comunicación.
En el segundo panel abierto al público: Compartiendo contenidos en internet. Implicaciones legales y comunitarias, se habló de los alcances que genera intercambiar información que procede de las comunidades indígenas, porque todos los datos que se manejan en red representan un capital valioso.
Para ser frente a la problemática, los activistas acordaron trabajar en un concepto de ‘autodefensa’, donde se prevean eventualidades posibles sobre el manejo de información en internet, siendo necesario plantearse si el mensaje que se emite es comunitario y libre. Una sugerencia fue dejar en claro, qué se busca con el contenido que se comparte de manera virtual.
A las actividades realizadas en el marco del ‘Encuentro de Activismo Digital de Lenguas Indígenas’, que se desarrollaron del 3 al 5 de octubre en el Centro Cultural San Pablo, asistieron cerca de 30 activistas digitales hablantes de maya, zapoteco del Rincón, náhuatl, tepehua, mixe, tsotsil, triqui, tseltal, totonaco, wixarika y ch’ol. Entre los que se encontraban representantes de Mozilla MX y Wikimedia México.